Haniya reaffirms no rec
8,000 to guard Karbala 
任何帮助美国实行中东计划
“今天他们已发出信息,想
美政府邀沙特向伊拉克派兵
文化道德贫乏是人类社会的
美国孤立伊朗的企图一直遭
美计划未来在伊拉克各地区
3200名美军士兵抵巴格达 
法塔赫和哈马斯准备组建民
伊斯兰会议组织秘书长强调
Nations open to critici
Nuclear Iran, a nationa
Iraqi presidential envo
US seeks wide scale arr
联合国对美军袭击伊朗领事
在穆斯林之间制造分歧不会
鲁塞尔22日会议前的伊朗核
伊朗支持任何为在巴勒斯坦
美国威胁论

 
埃及召开《古兰经》翻译研讨会

2007-1-20 19:30:51 《古兰经》信息网

埃及召开《古兰经》翻译研讨会 

《古兰经》翻译研讨会近日在埃及举行。

据《古兰经》通讯社报道:召开此次会议的目的是对世界各大语种的《古兰经》译本进行深入研究,指出各种译本中存在的一些弱点,向各国读者推荐优秀的译本。

会议秘书瓦立德·敏拜尔说,《古兰经》是安拉的语言,是伊斯兰教重要的经典,任何翻译《古兰经》的人除了懂得翻译原则和技巧外,必须精通阿拉伯语,此外,不仅要把《古兰经》的意思翻译出来,而且在译文中还要体现《古兰经》优美独特的语言风格。

他还说,一些《古兰经》直译版本存在的弱点特别多,直译失去了优美的语言,而且《古兰经》有些词意思比较广,直译很难译出经文的真正含义。再者,翻译《古兰经》就是要让非阿拉伯人能够正确理解《古兰经》,而直译在某些方面就很难做到这一点。

与会者从英语、法语、德语等语种的所有《古兰经》译本中挑选了数种优秀的译本,推荐给读者。与会者通过研究认为,在各家译本中,精通阿拉伯语的译者所翻译的译本存在的问题比较少,可以说是比较成功的译本。尤其有些优秀的译本,在翻译的同时,还对一词多义的词作了注释,达到了传播《古兰经》的目的。

传播-古兰-翻译

 

相关连接

Copyright 穆民先驱 © 2005 muslimherald.com All rights reserved.